Cysylltu’r Dotiau

Yn ddiweddar bu i ni newid rhai o’r eitemau yn ein harddangosfa ar gyfathrebu ‘Dot Dot Dash’, felly mae’n werth dod yn ôl i gymryd golwg arni eto!

Ymhlith yr eitemau o ddiddordeb mae’r Beibl Cymraeg cyfan mewn braille.  Yn ei gyfanrwydd, mae’r Beibl yma yn mesur 3 metr o hyd; mae’n anodd credu fod un llyfr yn medru cael ei gyfieithu i gymaint o gyfrolau!

Mae braille yn gôd sy’n seiliedig ar 6 smotyn, wedi’u trefnu yn ddwy golofn o dri smotyn yr un.  Dim ond 63 cyfuniad unigryw sy’n gallu cael eu creu gyda 6 smotyn cell braille, a dyna pam y datblygwyd codau arbenigol i gynrychioli llythrennau print, megis nodiant cyfrifiadurol a gwyddonol, a ieithoedd fel y Gymraeg.

Cynhyrchwyd y llyfr Braille Cymraeg cyntaf yn yr 1900au.  Er hyn, mae’r côd braille Cymraeg sydd yn cael ei ddefnyddio ar hyn o bryd yn ddyfais gweddol ddiweddar, un a gafodd ei chyhoeddi’n swyddogol am y tro cyntaf yn 1996.  Mae’n defnyddio’r un rheolau cyffredinol â rheolau braille Prydeinig, ond mae’r wyddor Gymraeg yn cynnwys symbolau ar gyfer cyfuniadau cyffredin o lythrennau, megis ll, dd, ff, rh.  Mae’r fersiwn gryno o’r côd braille Cymraeg yn cynnwys symbolau ar gyfer geiriau mwy cyffredin y Gymraeg, a grwpiau llythrennau megis ‘a’, ‘beth’ a ‘cael’.

 

Welsh Braille Bible

Beibl Cymraeg mewn Braille

Mae'r cofnod hwn hefyd ar gael yn: English

Cyhoeddwyd y cofnod hwn yn Heb ei gategoreiddio. Nodwch y ddolen barhaol.

Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>